viernes, 8 de enero de 2016

LOS SONETOS DE SHAKESPEARE

La estructura métrica de los sonetos de Shakespeare no corresponde al soneto clásico italiano que sirvió de modelo a las literaturas europeas (dos cuartetos con las mismas rimas(ABBA ABBA) y dos tercetos de diversa combinación, todos en consonante(CDC DCD), sino que están formados por tres serventesios de rima independiente y un pareado, todos con rima consonante. Esquemáticamente: ABAB CDCD EFEF GG. Los pareados finales suelen ser una conclusión o reflexión sobre el tema tratado que redondean el soneto con energía. Hay tres excepciones: el 99 tiene quince versos, la primera estrofa es de cinco versos rimando ABABA. El 126 no es un soneto: son seis pareados. El 145 es un soneto de versos octosílabos. Otra cosa es la traducción.
Soneto 66 

La muerte ansío, hastiado de ver que en este mundo
las personas de mérito como mendigos viven;
cualquier don nadie viste con ropajes de lujo,
sin rubor se repudia la lealtad más firme;

el oropel se encumbra a los más altos cargos;
la inocencia más pura se vende y prostituye;
los valores auténticos vilmente deshonrados;
el poder maniatado por leyes que lo obstruyen;

el arte amordazado por gobernantes déspotas;
la idiotez, investida de sabio, censurando
al talento; la honradez, mal llamada simpleza;
y el bien, del mal cautivo, al servicio de su amo.

Hastiado, yo quisiera morir, huir de todo,
pero eso supondría dejar mi amado solo.



SONNET 66

Tir'd with all these, for restful death I cry, 
As, to behold desert a beggar born, 
And needy nothing trimm'd in jollity, 
And purest faith unhappily forsworn, 


And guilded honour shamefully misplaced, 
And maiden virtue rudely strumpeted, 
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled, 


And art made tongue-tied by authority, 
And folly (doctor-like) controlling skill, 
And simple truth miscall'd simplicity, 
And captive good attending captain ill: 


Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.